با شاعران دیزمار(قره داغ جلفا)
میرزا رسول اسماعیل زاده از شاعری گمنام اهل تیل کری جلفا برای ما سخن باز میکند.نامش عاشیق قربان است. اشعار مکتوبی از او باقی نمانده است ، اما اشعار او در افواه باقی مانده است و سینه به سینه به روزگار امرزو ما رسیده است. عاشیق قربان تیل کری در وصف وطن خود میگوید:
امیر سنه تعریف ائدیم، بیزیم یئرین دوزوندن
شیره جیلر ، وریانلار وار آرخلاری وار آرخلاری
یایلاغیندان، آرانیدان، آل قیرمیزی اوزوندن
یاشیل مئشه، گوی دولایی، داغلاری وار داغلاری
بیزیم یئرین دادلی اولور هر مئیوه سی، یئمیشی
اؤزون سورهر گویه ساری ساحل لرین قمیشی
چالیشقاندر رشبر اوردا، اوستوبلودور هر ایشی
بازیسی وار، کردیسی وار، زاغلاری وار زاغلاری
بوغداسی وار دویوسو وار ، ائرکک ائرکک آرپاسی
چلتیگی وار، کونجودو وار، آغ پانبیقلی قوزاسی
یارپیزی وار، بیزوشهسی، هر مرضین داواسی
گیردکانلی، گول آبشانار، باغلاری وار باغلاری
موشگو انجیر، البوخارا، ایگدهسی وار هئیواسی
بامادورو، گول بسری سوسوزلوغون شفاسی
شاماماسی ، آلا قووون، قارپیزی وار، آلماسی
حسن بگی،، نادیرخانی، تاغلاری وار تاغلاری
یاز کئچهسی، قویون یونو، ون چوبوغو، آینالی
چادیر قوروب«دوخانادا» چوخ گوزلدیر یاتمالی
پالید گواو، آل قیرمیزی گول اوزلره یاخمالی
آجی قئییم، دوققوز دونلو چیغلاری وار چیغلاری
اوچار گئدر خیال لارا او داغلارین قارتالی
گونی گوندن هئی بویلانار، عاشیقلارین سایتالی
مومیای آخار قیشدا سیلدان دیل لندیرر کامتالی
او کامتالین اورگینده داغلار یوار داغلاری
یک نکته: به احتمال بسیار قوی عاشیق قربان تیل کری نمی تواند برای بیش از 150 سال پیش باشد. لااقل این موضوع از شعر باقی مانده از او قابل فهم است. چراکه «بامادور» یا گوجه فرنگی آنقدر برای عاشیق نام آشنا بود و آنقدر در تیل کری کاشته میشد که وارد شعر او شده است. و ما میدانیم که لا اقل عهد ناصرالدین شاه دوران رواج گوجه فرنگی در ایران بوده است. از این رو یک موضوع بسیار جالب به میان مساید و آن اینکه مناطق مرزی با روسیه آن روزگار در کشت و پرورش این میوه و یا سبزی ارزشمند و مفید پیشرو بوده اند.واژه بامادور شکل بومی شده لغت روسیпомидора (پامیدورا) است. البته روس ها از واژه томатتومات نیز برای نامیدن گوجه فرنگی استفاده میکنند که این واژه نیز برای نامیدن رب گوجه فرنگی استعمال میشد.به زودی شباهت شکل ظاهری و نوع بوته گوجه فرنگی و بادمجان باعث شد تا در آذربایجان آن را نیز بادمجان بنامند و برای تفکیک این دو از هم لغات« قره بادمجان» و «قیرمیزی بادمجان» پدیدار گشت. البته واژه بامادور به فراموشی سپرده نشد به طوری که حتی برخی بادمجان را «قره بامادور» نامیدند.